viernes, 18 de febrero de 2011

LA FRASE DE LA SEMANA


"¡Aquí está Jack!"
(Jack Nicholson en El Resplandor.Stanley Kubrick le hizo repetir esta escena 157 veces.)


¿Les suenan estas niñas? Son las hijas de la fotógrafa Diane Arbus, muy amiga de Kubrick. Es evidente que el director les dedicó un guiño-homenaje.
“Odio el cine de terror” fue la respuesta que dio Kubrick cuando le ofrecieron dirigir El Exorcista, pero cambió de idea al ver Cabeza borradora de Lynch, que se convirtió en una de sus películas preferidas.
Desde el principio Kubrich quería a Nicholson de protagonista (estuvo a punto de rodar con él Napoleón, un proyecto frustrado) Esto no gustó a Stephen King que hizo todo lo posible para que su amigo Martin Sheen se hiciera con el papel de Jack Torrance.

Para el papel de Halloraan,el cocinero, Kubrick pensó en Slim Pickens (el cowboy de la bomba en ¿Teléfono rojo? Volamos hacia Moscú) Pero Pickens no quería volver a soportar la agobiante meticulosidad de Kubrick y recomendó a su amigo Scatman Crothers que ya había trabajado con Nicholson en Alguien voló sobre el nido del cuco. Quizás Crothers se arrepintió de ello cuando Kubrick le hizo repetir 80 veces la escena en que Halloraan recibe el mensaje de auxilio de Danny en un hotel de Florida.
Kubrick tenía pensado un final en que todos los protagonistas mueren y vuelven al hotel como fantasmas pero Stephen King se lo impidió.

El perfeccionismo de Kubrick le llevó a solicitar fotos de los cines en los que se iba a proyectar la película, quería que su arquitectura se pareciera el máximo posible a la del Hotel Overlook. En Barcelona la sala elegida fue el Tívoli, cuyo estilo recuerda vagamente a la sala de baile del hotel.
También revisó personalmente los doblajes. Kubrick quedó satisfecho con las voces españolas de Joaquín Hinojosa (Nicholson) y Verónica Forqué (Duvall) a pesar de que el doblaje castellano, dirigido por Carlos Saura, no se vio libre de polémica.

La famosa frase que Torrance escribe una y otra vez en la máquina es: “All work and no plays makes Jack a dullboy” En la versión española: “No por mucho madrugar amanece más temprano”. Curioso.
Esta es una de las más famosas escenas de la película. Se dice que cuando el rio de sangre sale del ascensor se puede ver una silueta humana que parece caer accidentalmente junto a las puertas. De momento no he conseguido verla, a ver si tienen más suerte.
Y recuerden, no entren en la habitación 237

22 comentarios:

Pepe Cahiers dijo...

Esas niñas de la foto son más inquietantes que las de la película.

miquel zueras dijo...

Sí, Cahiers, la verdad es que resultan todavía más inquietantes que ya es dificil. Las gemelas de la película se llaman Louise y Lina Burns (¿serán parientes del señor Burns?) y no han vuelto a aparecer en el cine quizás porque daban muy mal rollo. Borgo.

Lazoworks dijo...

Pues coincido con Cahiers, que miedo dan esas niñas!! Aunque eso de la silueta humana que cae, creo que es una farsa... Cosas que se inventan para darle más bombo a la película, como aquello de Tres solteros y un biberón.

miquel zueras dijo...

Hola, Lazoworks. ¿Qué era eso de "Tres solteros y un biberón"? He visto otros videos en los que se muestra con más detalle ese objeto y sí, se ve algo pero parece más bien algún artefacto para hacer salir la marea de sangre. No es una silueta humana como decían algunos.
Y lo de las gemelas, no hay duda. Me las imagino viniendo a despertarme por el Día del Padre. Uf. Borgo.

Licantropunk dijo...

Lo del doblaje generó mucha polémica pero a mi, sinceramente, si no la veo doblada en versión española, no me parece la misma película: nos hemos acostumbrado a esos ticks y sería como ver películas antiguas de Disney, como "El libro de la selva" sin el doblaje "latino".
Viva Kubrick y vivan los flipados del cine.
Saludos

miquel zueras dijo...

Hola, Licantropunk. A mí me ha pasado lo mismo con el DVD, me ha parecido raro ver series como "El prisionero" o "Los invasores" sin aquel doblaje latino o "español neutro". Kubrick era un genio muy, muy puntilloso. Al pobre Scatman Crothers no tuvo que repetir más veces la escena porque Nicholson le rogó a Kubrick que tuviera en cuenta su edad (70 años)Borgo.

Clementine dijo...

A mí también me inquietan más las niñas originales que las de la película. Pero me inquieta aún más la señora mayor de la bañera que las famosas niñas. Aunque esta película tiene casi más inquietudes en el rodaje que en la pantalla, pero con Kubrick, King y Nicholson en el mismo plató era casi inevitable. Y aunque el doblaje español no ayuda mucho, la película no ha envejecido mal, sigue teniendo su aquél, ya quisieran muchas de ahora.

miquel zueras dijo...

Bienvenido a Borgo, Clementine. Cuando la escena de la bañera... ¡la de botes que se vieron entre el público! no había visto tantos desde la famosa escena final de "Carrie".
Stephen King renegó de la película (aunque para muchos es la mejor adaptación al cine de su obra) y tuvo muchas discusiones con Kubrick. Angelica Houston, entonces pareja de Nicholson, díjo que éste terminaba el rodaje exhausto tanto física como anímicamente por las veces que Kubrick le obligaba a repetir las escenas. Saludos. Borgo.

Bargalloneta dijo...

mare meva!!
quina por!!

miquel zueras dijo...

Si, Bargalloneta, quina por! Això devien pensar els actors de "El resplandor" després de l´experiència de treballar amb Kubrick. Petons. Borgo.

Lazoworks dijo...

Lo de Tres solteros y un biberón era que decían que en una secuencia se veía un espíritu. Aquí le dejo un video:

http://www.youtube.com/watch?v=xhq8I8kOC6g

En el caso de El resplandor creo que es un cuento porque según tengo entendido en realidad, la sala era una maqueta y claro, que caiga un hombre por ahí... Lo veo difícil...

Lazoworks dijo...

Perdón el título era "Tres hombres y un bebé"...

Alimaña dijo...

La mejor adaptación de un libro de King junto a Pet Sematary, para mi gusto. Pobres actores a los que dirigía D. Stanley jojojo, la actriz que hacía de la esposa de Nicholson sufrió depresiones que le obligaron a dejar el cine. Un clásico imperecedero del cine de terror, hubo una versión televisiva algo mas fiel al libro que paso sin pena ni gloria...
Un saludo Miquel

miquel zueras dijo...

Hola, Alimaña. Pronto hablaré por cierto de la adaptación de "Pet Sematary" en un post que preparo sobre Los Ramones. No sabía lo de Shelley Duvall, eso explicaría su ausencia durante tanto tiempo de las pantallas, no volví a verla hasta "Los héroes del tiempo" de Guilliam en un papelito.
La versión televisiva de "El resplandor" era muy floja. La escena final con Danny graduándose con el fantasma de su padre mirándolo emocionado era de verguenza ajena. Saludos. Borgo.

Ricar2 dijo...

Recuerdo haberme sentido indignado por el "doblaje" de lo que escribe Jack en la máquina de escribir, ya sabeis, que aparezca una frase en español, pero es que al parecer fue otra de las exigencias de Kubrick, un tipo que cada vez me va cayendo más gordo: pidió que en todos los países se pusiera un refrán en la lengua respectiva.

Off-topic: he visto este fin de semana esta película y estoy impresionado, ¿la conocéis?

http://www.imdb.com/title/tt0052374/

miquel zueras dijo...

Hola, Ricar2. Pues no sabía el porqué de esa versión castellana del texto a maquina y te agradezco el dato aunque no me sorprende con la obsesiva meticulosidad de Kubrick. Si hubiera versión en catalán quizás hubiera escrito "A la taula i al llit el primer crit" o algo por el estilo.
Conozco esa película del gran especialista polaco en animación Karel Zeman. Su obra más conocida es "Una invención diabolica" basada en relatos de Julio Verne. Pensaba hablar de él en un post incluyendo escenas de su "Barón de Munchausen". Saludos. Borgo.

Gelen dijo...

Muy perfeccionista, pero al final la lió bien liada con el doblaje, y eso que lo supervisó personalmente...

Dudo mucho que en esa escena alguien pueda ver una una figura humana, pero bueno, por ver que no quede, también hay gente que ha visto a su tía abuela en un bocata de panceta...

miquel zueras dijo...

Gelen: me alegra verte por aquí como siempre pero es que además quería decirte que no puedo abrir tu blog, no sé porqué, quizás es algo temporal.
Sí que la pifió con el doblaje pero la gente comentaba que era una taimada venganza de Carlos Saura que odia los doblajes.
También se ha visto la cara del ratón Mickey en un chopped... bueno, la lista es interminable. Saludos. Borgo.

Mister Lombreeze dijo...

El doblaje al castellano es tan bizarro que acaba gustando. Esta película es para mí y tras El Exorcista, la mejor de terror que se ha filmado jamás.

miquel zueras dijo...

Posiblemente, Mr- Lombreeze, aunque recientemente volví a ver "El exorcista" y creo que ha perdido un poco con el paso del tiempo. "El Resplandor" en cambio se mantiene fresca como cuando se estrenó. Saludos. Borgo.

Anónimo dijo...

"¿Les suenan estas niñas? Son las hijas de la fotógrafa Diane Arbus, muy amiga de Kubrick"


Esta mal esa informacion, No son las hijas de Arbus ! Diane Arbus tiene una sola hija, estas son nenas que fotografió en una fiesta.
Tambien tengo serias dudas de que Arbus haya sido "muy amiga" de Kubrick ... no me consta ...

miquel zueras dijo...

Hola, Anónimo. Cierto, vaya patinazo. He vuelto a leer el artículo y no son sus hijas sino dos niñas que posaron para ella. Sí que Arbus y Kubrick eran amigos, al menos eso pone el artículo que he revisado. Saludos. Borgo.