jueves, 17 de noviembre de 2011
EL DOBLAJE PUEDE SER DIVERTIDO
Dedicado a Raúl. El simpático y muy cinéfilo dependiente del video club Tibidabo.
Ésta es una historia real. El Tibidabo es mi video club preferido en Barcelona (calle Balmes, 403) Es propiedad de Manga Films y hasta disponen de un pequeño museo con el taparrabos de Johnny Weissmuller y el uniforme de marine que llevó Tom Hanks en Forrest Gump; todo con su correspondiente certificado de autenticidad.
Hablando un día con Raúl se me acercó una mujer y me dijo:
-Tu voz me suena ¿Has hecho doblaje? ¿No? Soy la directora de doblaje de Manga Films y necesitamos gente para doblar al catalán personajes secundarios. ¿Te interesaría presentarte a una prueba?
-¡Claro que me interesa! Me encanta el cine y eso suena muy bien.
Una semana después me citaron en los Estudios Fargo. Tenía que doblar a Martin Short en aquella escena de Mars Attack en la que lleva a Lisa Marie a visitar la Casa Blanca y ella le arranca un dedo de un mordisco. Me enseñaron cómo funcionan los fragmentos que llaman takes para facilitar la sincronización de las voces y después de un breve ensayo empecé con la prueba. El grito final no me quedó muy convincente por lo que no me hice muchas ilusiones pero la semana siguiente llegó una agradable sorpresa: tenía un papelito para la versión en catalán del DVD de Erin Brocovich. Puse la voz a Scott, el salido encargado de los registros que interpreta el actor Jamie Harrold.
Poco después recibí una llamada de los Estudios Wide a los que Manga Films había pasado mis datos. Esta vez se trataba de doblar al castellano un protagonista masculino… aunque en una película de sólo diez minutos y clasificada X.
Más o menos una versión porno de Los dientes del diablo, ésta es la trama: un explorador ártico llega a un iglú donde viven una pareja de esquimales. Es sabido que allí es costumbre ofrecer la esposa al forastero como muestra de hospitalidad. El esquimal les dice que se va a cazar una foca para la cena pero el muy pillín se queda espiándoles por una rendija del iglú de porexpán y se inicia una orgía a la que no tarda en apuntarse el esquimal. La película lleva el ingenioso título de La puta del iceberg.
El día siguiente fue el acordado para la grabación. Me sentí intimidado al ver que mi compañera de doblaje era Ana Salcedo, una estupenda actriz que suele doblar a Julianne Moore.
-Podéis improvisar –nos dijo el director cuando nos pusimos frente al atril-, siempre que cuadre con la escena.
El técnico de sonido nos dio la señal para empezar. No había mucho diálogo, lo importante era saber gemir. Ana y yo empezamos a soltar toda clase de cochinadas, del guión y de cosecha propia. “Si mi hijo me viera ahora” –pensé. Me lo imaginaba con cara de reproche diciéndome: “Muy bonito, papá… y luego tú me riñes cuando digo esas cosas”.
Lo más divertido era cuando improvisábamos. En una escena en la que la esquimal está practicándole sexo oral al explorador en lugar del “Ay, cómo me pones, nena” del guión yo dije: “Y yo que creía que aquí sólo se frotaban las narices”. Detuvieron la grabación pues a Ana le dio un ataque de risa.
Claro que el sexo y la risa puede ser una buena combinación:
Genial historia real, Miquel, muy divertida. Desde luego, a ti te da para recopilar otro libro con historias reales, y a cuál más genuina,sería todo un best-seller... Besos, Borgo.
ResponderEliminar¿Para cuando unas memorias, Miquel? El doblaje del porno siempre me lo he imaginado como un cachondeo total y por lo visto no voy desencaminado. Las viñetas geniales.
ResponderEliminarMuy interesante. Esto del doblaje es un mundo. Yo hace unos años fui a un estudio un tiempo, pero me cansé de esperar y no debuté. Me pareció un mundo muy cerrado. Un abrazo y felicidades por los dibujos. Un saludo.
ResponderEliminarBuenas Miquel
ResponderEliminarMe has dejado a cuadros... hasta se me ha caido el monóculo...
Jejeje. Ya en serio, de verdad que eres un imán para las anécdotas, y veo que se te da bien improvisar. La verdad es que las sesiones de doblaje de las películas "para adultos" tienen que ser curiosas. Una vez leí por ahí que las distribuidoras contrataban muchas veces a estudiantes sobre 20 años, porque no cobraban mucho y se tomaban más naturalmente su labor de doblaje. En fin, que se vé que al esquimal de la peli, no le dejan frio las visitas...;)
Saludos
Jejejeje, es usted una caja de sorpresas.
ResponderEliminarGracias, Clementine. Sí, la verdad es que me suelen pasar "cosas" ¡ja, ja! Pero a mi me encanta contarlas por aquí y así no doy tanto la paliza a mis amigos. Besos. Borgo.
ResponderEliminarHola, Einer. Sí, algo me habían hablado de los doblajes en las que muchas veces se parte uno pero es que te hacen decir cada cosa... Parece que los rodajes son también divertidos o al menos eso dice Nacho Vidal. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarMe alegra verte de nuevo, Jordicine. Sí, el doblaje es muy cerrado sobre todo en TV donde siempre oyes las mismas voces. Tuve suerte de este convenio entre la Generalitat y las productoras de Hollywood que aumentó la demanda de dobladores al catalán aunque sólo hago papelitos muy secundarios. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarMuy bueno lo del doblaje, estás lleno de experiencias, eso de doblar la voz de una película porno parece complicado de aguantar la risa, por ahí que si la compañera está sugestiva hasta perdemos hilación, quien sabe, yo estaría en aprietos. Las ilustraciones están cómicas, cierto que el tema del sexo permite muchas buenas bromas. Un abrazo.
ResponderEliminarMario.
Hola, Von Kleist. Lo que es cierto es que salí del estudio con lágrimas en los ojos de lo mucho que nos llegamos a reir y es que en ese tipo de películas te dejan improvisar y no como "Erin Brocovich" donde tenías que ajustarte del todo al diálogo. Yo sólo puedo hacer papeles breves pues no he pasado por la escuela oficial de doblaje, me "reclutaron" por casualidad en el video club como Verónica Lake -salvando las distancias- que la descubrieron vendiendo aspirinas. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarHola, Cahiers. Bueno, no siempre es así pero ya me gustaría ir dando sorpresas. Son tiempos durillos y conviene sacar dinerillo donde se puede y mejor si además es divertido. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarMe reí muchísimo,Miquel,genial!
ResponderEliminarHola, Mario. La verdad es que ser el protagonista de una película puede ser algo agobiante en el estudio de doblaje por las prisas con las que trabajan. Además cuesta sincronizar pues los actores americanos hablan más rápido que nosotros. Otro momento divertido fue cuando mi compañera imitó los ruidos del sexo oral introduciendo un rotulador en su boca. Glamour no había mucho pero te puedes reir un montón. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarHola, Fanny. Eso es bueno, que la risa es muy buena compañera. Yo ya me reía desde que me dijeron el título de la película que se las trae. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarjajajajajajajajaja por Dios Miguel escribe unas memorias y mándamelas YA!! Buenísima y desternillante entrada.
ResponderEliminarEl Satyrus Ichtius es un déficit de la naturaleza, ya que debería existir. Yo le pagaba la experiencia más de uno.
ResponderEliminarJoder que historias. Es como caer en los infiernos. De una pelicula para doblar al menudillo Martin Short a poner voces en una porno. ¿Sintió que su carrera daba un vuelco?
ResponderEliminar¿O mientras doblaba era otra cosa que se volcaba? Jejjejee
jajajaja, muy bueno Zueras ... ya sabes que yo también hice una entrada de "pornodoblaje" explicando las historias de una amiga que se dedicó a doblar porno durante un año ... qué mundo este ¿verdad?
ResponderEliminarElla siempre dice que jamás se ha reído tanto ...
Y sí, el sexo con risa es lo mejor
Un beso
jua jua...yo tuve que maquetar una revista porno...los tíos de la editorial super exigentes, que si el color carne no está apetecible en el cromalin y esas cosas...
ResponderEliminarLa anécdota es francamente interesante. Y sin duda tu réplica improvisada elevó el nivel de la película. Un saludo.
ResponderEliminarGracias, Piru, me alegra de verdad que te haya gustado. Hasta la próxima. Borgo.
ResponderEliminarHola, Lluís. Pues sí, creo que a la gran mayoría de banqueros, empresarios y clase política del país no les vendría mal compartir piscina con un Satyrus de esos. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarJeje, No me estraña con la voz que tienes que te ficharan rápidamente. Besos morenazo.
ResponderEliminarAaaay, Lorenzo... qué desatada imaginación balear la suya. Je, je. Ya ve, desde Tim Burton al porno charcutero, al fin y al cabo todo vale para pagar las facturas. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarHola, Salamandra. Claro que recuerdo esa entrada, aquel actor de doblaje era todo un fenómeno. Lo que se debía reir tu amiga con él. Sexo y risas, una combinación explosiva y deliciosa. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarHola, Aris. ¿Eran tiempos pre o post photo-shop? porque supongo que eso marcaría un antes y después. Desde entonces se acabó el porno estilo años 70 donde no disimulaban las celulitis y los michelines. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarGracias, Ricard. A lo de improvisar la gente de la profesión lo llaman "meter morcillas" lo que en el género del porno se podría malinterpretar. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarMuchas gracias, Isabel. Espero que los directores de casting opinen como tú a ver si me caen más papelillos con o sin esquimales. Besos. Borgo.
ResponderEliminarPor un momento te he visto haciendo la voz de Vegeta en Bola de Drac Zeta Kai jajaj
ResponderEliminarEstando la situación tan delicada pueda que no sea adecuado decir que debería haber más variedades de voces pero lo cierto es que es necesario. Hay muchas voces reconocibles que entre que hacen a tropecientos actores de renombre y hacen anuncios de radio y televisión te cansas de escucharles. Ahí dejo eso a modo de opinión.
Un abrazo Borgo, eres una caja de sorpresas :)
Hola, Sidhe, Huy, el Vegeta con la voz de Joan Sanz con frases célebres como "Si només és un patata", todo un personaje. En anuncios he oído voces como las de Constantino Romero anunciando camas, sí que es verdad que se repiten mucho, sobre todo en las películas y series de televisión. Abrazos. Borgo.
ResponderEliminarJajajajaja!, Zueras, tienes voz e imaginación como para doblarte las porno que hagan falta. Ya te dije, pídeme un papelito para mí y nos vamos a descojonar (gemidos aparte, claro).
ResponderEliminarSexo y risas, lo mejor, y si al final se acaba el sexo, sobre todo que queden las risas, No?.
Kissesssss!
(quizás te referías a esto....como banda sonora, don't?).
http://www.youtube.com/watch?v=cTuTc_liKS4
Jajajajajajajaja, Mr. Borgo muy divertido, muy divertido. Un saludo.
ResponderEliminarGracias, Sincopada, seguro que esas sesiones de doblaje serían de lo más divertido. Sí, me refería a ese tema: Eisbär, que hubiera quedado muy adecuado con su osito polar y esas ráfagas de viento ártico pero no me dejaba reproducirlo. Kisses. Borgo.
ResponderEliminarEso está bien, Belknap, las risas que no falten. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarmaquetábamos con quarkxpress solo el texto, las fotos se daban al fotograbador con indicaciones, pero como los retoques nos los cobraba muy caros, todas salían con celulitis...
ResponderEliminarHola, Aris. Uf, quarkxpress, esto me suena a arameo. Ja, ja, así que para ahorrar retoques todas salían con celulitis. Me recuerda a un chiste de Gila: su tía iba al cirujano plástico pero como tenía poco dinero en lugar de quitarle años le quitaron quince días. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarY yo que creía que el porno se consumía en versión original para mayor disfrute de las interpretaciones.
ResponderEliminarSin duda es usted el tipos más sorprendente que he topado en la internete. Me sumo a la petición de una memorias.
Saludos.
Hola, Kinski. Pues es sorprendente la demanda que hay para consumir porno doblado ¿para no perder detalle de la trama?
ResponderEliminarGracias por esa propuesta pero me temo que soy demasiado desmemoriado para unas memorias. Saludos. Borgo.
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarDa igual buen hombre, currese unas ficticias.
ResponderEliminarHola Borgo! Hay que ver lo polifacético que eres. Me gustaría ver esa versión en catalan de Erin Brocovich para poder escuchar tu timbre de voz, problema con el idioma no tendria ya que donde yo vivo se habla "valencià". Yo por ejemplo a los locutores de radio siempre me los imagino atractivísimos, a ti como ya te he visto en foto, me falta escuchar tu voz para ver si va acorde con tu fisico jaja. No de verdad es que...¿sabes hacer de todo? Porque la verdad hay que ser valiente para doblar porno, no sé como pudiste llegar hasta el fnal, yo me hubiera muerto de la verguenza. En fin....que eres un tipo muy completito. Besos de sqs
ResponderEliminarNo sé que decirle, Kinski, están muy caros los "negros" literarios... o bien te pueden salir muy caros como a Ana Rosa Quintana. Saludos. Borgo.
ResponderEliminar¿Qué tal, SqS? Bueno... se hace lo que se puede, me gusta probar de aquí y de allá y creo que es mejor hacer un poquito de todo -aunque algo lo hagas mal- que ser un experto en una sola cosa que es muy limitado. Claro que te sientes cortado al doblar una película porno pero en ese caso lo mejor es tomárselo un poco a broma y concentrarse en la pantalla del estudio y al final termina por ser algo divertido. Siempre es mejor trabajar así. Besos. Borgo.
ResponderEliminarJAJAJJAJAJAJJAJJAJAJJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJJA
ResponderEliminarJAJAJAJJAJJAJJAJJAJAJJJAJJAJJAJJAJJAJAJAJJA
¡¡¡Espero que te den el Oscar porno este año por la categoría de mejor guión adaptado!!!
Siempre eres una caja de sorpresas!!!
ResponderEliminarRevisaré Mars Attack y Erin Brocovich. La de los esquimales no sé si podré hacerme con ella, jajaj.
Tomo nota sobre El Hombre Atrapado.
Me llamó mucho la atención sobre tu post sobre el monóculo de Lang, porque tenía la misma impresión que tú y entonces me dije pero si era vienés..
Feliz Finde!!!
Hola, Mr. Lombreeze. Bueno, no sé si existe la categoría de Óscar a "la mejor morcilla" o improvisación. Al menos nos reímos cantidad mi compañera de doblaje y yo. Saludos. Borgo.
ResponderEliminar¿Qué tal, CINEXIN? "El hombre atrapado" me gusta mucho por sus secundarios tan potentes como George Sander y John Carradine y esos agentes nazis vestidos de cockneys. "Los verdugos también mueren" creo que no ha resistido tan bien el paso del tiempo.
ResponderEliminarLang era todo un personaje en aquellas fotos en las que se veía dirigiendo con monóculo y polainas. Saludos. Borgo.
Miquel, no pararás de sorprenderme... Tanta anécdota junta merece ser impresa en papel ya mismo. Buenísimo lo del "frote", eso me ha hecho mucha gracia. ¡Además versatil! jajajaja. Saludos
ResponderEliminarHola, Alimaña. En ese momento recordé los documentales del National Geographic de mi juventud y sus esquimales, tan monos, frotándose las narices pero también hay esquimalas... muy malas ¡je, je! Saludos. Borgo.
ResponderEliminarAlucino con la entrada. Y no me extraña que tu compañera de doblaje se descojonara.
ResponderEliminarPor otra parte, ya veo que puede doblar a Julianne Moore, pero que ahí que trabajar en todos lados, ¿no?
Y bueno, será tu video-club favorito...pero de Manga Films no tengo una opinión muy buena (para otra ocasión).
Un saludo.
Hola, David. Sí, sorprende ver a una buena actriz en un doblaje así pero ta se sabe, hay que pagar facturas y da igual si vienen de un porno o de "Hannibal".
ResponderEliminarEste video club me gusta sobre todo por su muy completa colección de clásicos aunque la productora, Manga Films, tiende más al cine comercial. Saludos. Borgo.
Muy buena historia, Miquel... me has hecho reír. un abrazo, amigo.
ResponderEliminarEso está bien, Marcos, que te rías con mis entradas. Es algo que me hace sentir muy bien aunque creo que más me reí yo en esa sesión de doblaje. A ver si me avisan para su secuela "La esquimala mala" se podría llamar. Saludos. Borgo.
ResponderEliminarMe dejas de piedra, Miquel. A ver si te encuentro en algún DVD de los que tengo..
ResponderEliminarLas viñetas son tronchantes.
Un saludo!
Hola, Quimérico. Pues eso espero, que me llamen para esos doblajes tan tronchantes como el de los esquimales. Me alegra mucho que te gustaran las viñetas. Saludos. Borgo.
ResponderEliminar